发布时间:2019-10-15 浏览次数:6429 文章来源:百家号
关于为什么翻译公司不能直接给客户报价,解答如下:
很多客户一上来就要报价,不报价的话,客户就不愿意继续往下谈了,可是不了解内容的话,又不知道该怎么给客户报价,真让人头大。”知行君觉得同事的苦恼应该是大多数同行面临的问题。
在这里知行君想要跟大家强调一点,翻译报价不是随口就能报的,它需要参考翻译内容以及结合翻译市场收费标准,如果不了解详情而随意报价的公司,知行君可以负责任地说这应该不是一个正规,专业的翻译公司。
今天知行君给大家分享一下影响翻译公司报价的因素都有哪些?
首先就是翻译语言的稀缺度,俗话说“物以稀为贵”,在翻译行业,需要翻译的目标语言分为普遍和稀缺两种,其中英语作为国际通用语言,属于最为普遍的语言,而且从业人员较多,所以英语翻译的收费相对较低,而且趋于透明化。如果是韩语,日语,俄语等语种,这些语种的人才相对英语而言,人才稍显稀缺,所以在价格方面自然比英语稍贵。如果是越南语,泰语,老挝语等语种更是稀缺,价格自然更贵,要知道全球共有170多种官方语言,其他没听过的语种更是稀缺,报价更难确定。
其次就是翻译内容的难易程度,举个最简单的例子,两份中译英的稿子,一份是书信,另一份是合同,它们两个的报价绝对不同,因为难易程度存在很大的差别。所以翻译公司一般根据翻译内容的难易程度分为普通级,专业级,出版级等,不同等级对翻译内容的要求也不相同,试想一下,如果客户急着要报价,明明是一份普通的稿件,翻译顾问按照专业级,甚至出版级的进行报价,那肯定是不妥的。相反的明明是一份SCI论文,翻译顾问却按照普通级进行报价,这也是说不通的,因此,报价的前提是了解翻译内容的难易程度。
最后就是翻译内容时限性,因为翻译时采用的是人工翻译,是人就会有极限,每位译员每天的翻译量是有一定的极限,如果客户要求的时间非常紧张,那势必要安排两名,甚至三名同级别的译员进行协同工作,那么就会多出额外的人工费用,所以翻译的整体报价就会变高,翻译不是一件急功近利的事情,它需要足够的时间才能保证翻译质量。
以上就是知行君为大家带来的分享,总结起来就几句话,影响翻译报价的因素很多,作为正规,负责的翻译公司人员是不敢肆意给客户报价,只有在了解翻译的语言,内容的难易程度,完成周期等,才能够给予客户一份准确,详细,完善的报价方案。凡是那些一上来就能给出价格的翻译公司,它的可信度是多少呢?您心里应该有数了吧?