奥巴马为同声翻译问题道歉 胡锦涛掀起美国汉语热

发布时间:2011-01-24       浏览次数:4157       文章来源:

1月19日,美国总统奥巴马在白宫南草坪致辞欢迎中国国家主席胡锦涛访美,最后用了一句中文——尽管只有两个字:“欢迎!”

美国有线新闻网在这天上午,提出这样一个问题:你会让你的孩子学中文吗?

这个问题的下面,是一行副标题:中国是美国的最大债主。

中午1点30分,两位领导人在白宫召开联合发布会,数百记者到场。

这次联合新闻发布会,美中各有翻译。但同声翻译是由美方提供的。从两位领导人回答问题的现场效果来看,中方的英语翻译比美国的中文翻译要更出色。美方的中文翻译还出现小小的差错。

最后一位提问的是新华社记者 。他站起来索性请中方翻译“原原本本,准确而连贯地将他的两个问题告诉两位领导人”。大家听了都笑了,包括奥巴马总统。

发布会全部结束前,奥巴马总统特地向在场的所有人打招呼:感谢大家今天光临,尤其要感谢大家的耐心,今天的同声翻译好像是有点问题……

美国有线新闻网在随后的新闻报道中说,奥巴马在发布会上为失礼而向大家道歉。节目主持人沃尔夫·布利策话锋一转,“看来我们是要好好学学汉语”。接着,他公布了部分美国网民对学汉语的态度。

在他选中的网上留言中,70%的人都表示要学汉语。

一个俄亥俄州的网民说:当然会让自己6岁的孩子去学中文。中美经贸往来这样多,学中文肯定有出路。

一位母亲说:女儿是学校老师,正打算学普通话或者粤语,学校肯定需要这样的人才。

当然,也有人提出不同意见。一位来自宾州的女性网民说:我觉得没必要强求。中国的学生都是学英语的,在中国,你可以很轻松地找到英语讲得流利的中国学生。只要沟通没问题就行了。

看来,不管是美国人学汉语,还是中国人学英语,学好了,对双方加强沟通、促进了解、增进互信会起到积极而有效的作用。

0
无标题文档